"THE BLACKER THE BERRY THE SWEETER THE JUICE/
I SAY THE DARKER THE FLESH,THEN THE DEEPER THE ROOTS!"
TUPAC SAYS

BLACK SKINNED BEAUTY SUPREME!

BLACK SKINNED BEAUTY SUPREME!

"BLACK IS BEAUTIFUL" -NEW YORK CITY STREET SAYING

"BLACK IS BEAUTIFUL!
BROWN IS HIP,
PUERTO RICAN IS OKAY
BUT white AIN'T S___T!"

BLACK SKINNED BEAUTY OOO!

BLACK SKINNED BEAUTY OOO!

BLACK SKINNED BEAUTY OOO!

BLACK SKINNED BEAUTY OOO!

BLACK SKINNED BEAUTY SUPREME

BLACK SKINNED BEAUTY SUPREME
BLACK SKINNED BEAUTY SUPREME!

BLACK SKINNED BEAUTY SUPREME

BLACK SKINNED BEAUTY SUPREME

BLACK SKINNED BEAUTY

BLACK SKINNED BEAUTY

Search This Blog

Pages

WE MUST HAVE A BLACK STANDARD OF BEAUTY BASED ON THE BLACK SKINNED BLACKEST WOMAN
Showing posts with label YORUBA LANGUAGE. Show all posts
Showing posts with label YORUBA LANGUAGE. Show all posts

Thursday, September 20, 2018

YORUBA MADE ONE OF THE OFFICIAL LANGUAGES IN BRAZIL OOO!



http://www.newsmakersng.com/brazil-gives-yoruba-language-official-status-nobel-laureate-says-ifa-is-alive/ Brazil Gives Yoruba Language Official Status …Nobel Laureate Says IFA is Alive
 
From Oriwoegbe Ilori, Sao Paulo/

The Brazilian government has given Yoruba a pride of place among foreign languages spoken in the country.
NewsmakersNG was told in an exclusive interview with the Brazilian minister of culture, Dr Sérgio Sá leitão at the weekend in Brazil that the government has introduced the compulsory study of African History and Yoruba language into the primary and secondary schools curriculum.
The minister spoke at an event where the Institute of African Studies, University of Sao Paulo, in Brazil paraded important dignitaries including Nigerian artists and historians, as well as professors of arts and African studies at a lecture on the importance of Yoruba language in the Brazilian culture and tradition.
According to him, the inclusion of African History and Yoruba Language in the curriculum would help bring the closeness of the African Brazilian people to their roots and thus encourage the understandings of the language among other important languages in Brazil apart from Portuguese which is the official language.
The minister also mentioned the role played by Brazil during the festival of arts and culture, ‘FESTAC 77’, held in Lagos, Nigeria in 1977; the constant intercultural programmes between Nigeria and Brazil; the annual carnival of Arts, music and cultural displays featuring prominent African artists and Yoruba writers such as Yinka Shonibare, Adeyinka Olaiya, El Anatsui among many others, including the highly respected Yoruba writer, Professor Wande Abimbola.
Books of African writers present at the event.
Nobel Laureate, Prof Llosa
Speaking at the event, Peruvian Nobel laureate, Prof. Mário Vargas Llosa also made mention of the African community in Peru where the African Peruvians are settled till date.
Vargas Llosa, who won the Nobel Prize in Literature in 2010, is known as one of Latin America’s most significant novelists and essayists, and one of the leading writers of his generation.
According to Vargas Llosa, Yoruba people and their culture have helped the universe, IFA has proven his existence in the beings of mankind right from the inception and IFA is still very much alive and needs to be recognized even more than it is today.
According to Prof Mário Vargas, the Yoruba language should no longer be approached as an ethnic language but a universal language that is alive in culture and tradition of the Africans and her roots around the universe.
Speaking in Yoruba and Portuguese, Prof Katiuscia Ribeiro of the Institute of African Studies drew attention to the African philosophical practices introducing the constant representation of the Yoruba culture and religion in the Brazilian traditional beliefs.
NewsmakersNG learnt that the Yoruba traditional religion today comes after the Catholic practices as the most improving religious practices in the South American country. Several houses of worships called “ILE ASE” are having the Yoruba culture, tradition and language as official, whenever the cults are declared open for the day. Babalawo, Iyalawo, Omo Awo, and Aborisa are all common Yoruba usages in the practice of the Yoruba religion called Candomblé in Brazil.
Prof Kanyitus, USP, Sao Paulo and Olaiya at the event.
A Nigerian carnival artist, painter and illustrator, Adeyinka Olaiya, also expressed the benefits the Yoruba language would bring to the Brazilian culture if fully integrated into the Brazilian educational curriculum.
According to Olaiya, living in Salvador, Brazil, is like living in any of the western states of Nigeria where the Yoruba are predominantly located.
He said, “Most of the cultures and traditions in evidence in Brazil are all of the heritages brought along to the Latin American country by the majority Yoruba families, victims of the BARCO NEGREIROS, the NEGRO BOAT that forcefully brought the enslaved West Africans to Brazil in the 13th century. The Yoruba heritage that represents the majority of the African cultural practices in Brazil today is having several words in Yoruba roots. Akara, Dendê, Iyalode, Babalawo, Iyalawo and lots more are all derived from the Yoruba roots.”

posted from Bloggeroid

Friday, September 07, 2018

YORUBA LANGUAGE GIVEN OFFICIAL STATUS BY BRAZIL OOOO!

http://www.newsmakersng.com/brazil-gives-yoruba-language-official-status-nobel-laureate-says-ifa-is-alive/ Brazil Gives Yoruba Language Official Status …Nobel Laureate Says IFA is Alive
 
From Oriwoegbe Ilori, Sao Paulo/

The Brazilian government has given Yoruba a pride of place among foreign languages spoken in the country.
NewsmakersNG was told in an exclusive interview with the Brazilian minister of culture, Dr Sérgio Sá leitão at the weekend in Brazil that the government has introduced the compulsory study of African History and Yoruba language into the primary and secondary schools curriculum.
The minister spoke at an event where the Institute of African Studies, University of Sao Paulo, in Brazil paraded important dignitaries including Nigerian artists and historians, as well as professors of arts and African studies at a lecture on the importance of Yoruba language in the Brazilian culture and tradition.
According to him, the inclusion of African History and Yoruba Language in the curriculum would help bring the closeness of the African Brazilian people to their roots and thus encourage the understandings of the language among other important languages in Brazil apart from Portuguese which is the official language.
The minister also mentioned the role played by Brazil during the festival of arts and culture, ‘FESTAC 77’, held in Lagos, Nigeria in 1977; the constant intercultural programmes between Nigeria and Brazil; the annual carnival of Arts, music and cultural displays featuring prominent African artists and Yoruba writers such as Yinka Shonibare, Adeyinka Olaiya, El Anatsui among many others, including the highly respected Yoruba writer, Professor Wande Abimbola.
Books of African writers present at the event.
Nobel Laureate, Prof Llosa
Speaking at the event, Peruvian Nobel laureate, Prof. Mário Vargas Llosa also made mention of the African community in Peru where the African Peruvians are settled till date.
Vargas Llosa, who won the Nobel Prize in Literature in 2010, is known as one of Latin America’s most significant novelists and essayists, and one of the leading writers of his generation.
According to Vargas Llosa, Yoruba people and their culture have helped the universe, IFA has proven his existence in the beings of mankind right from the inception and IFA is still very much alive and needs to be recognized even more than it is today.
According to Prof Mário Vargas, the Yoruba language should no longer be approached as an ethnic language but a universal language that is alive in culture and tradition of the Africans and her roots around the universe.
Speaking in Yoruba and Portuguese, Prof Katiuscia Ribeiro of the Institute of African Studies drew attention to the African philosophical practices introducing the constant representation of the Yoruba culture and religion in the Brazilian traditional beliefs.
NewsmakersNG learnt that the Yoruba traditional religion today comes after the Catholic practices as the most improving religious practices in the South American country. Several houses of worships called “ILE ASE” are having the Yoruba culture, tradition and language as official, whenever the cults are declared open for the day. Babalawo, Iyalawo, Omo Awo, and Aborisa are all common Yoruba usages in the practice of the Yoruba religion called Candomblé in Brazil.
Prof Kanyitus, USP, Sao Paulo and Olaiya at the event.
A Nigerian carnival artist, painter and illustrator, Adeyinka Olaiya, also expressed the benefits the Yoruba language would bring to the Brazilian culture if fully integrated into the Brazilian educational curriculum.
According to Olaiya, living in Salvador, Brazil, is like living in any of the western states of Nigeria where the Yoruba are predominantly located.
He said, “Most of the cultures and traditions in evidence in Brazil are all of the heritages brought along to the Latin American country by the majority Yoruba families, victims of the BARCO NEGREIROS, the NEGRO BOAT that forcefully brought the enslaved West Africans to Brazil in the 13th century. The Yoruba heritage that represents the majority of the African cultural practices in Brazil today is having several words in Yoruba roots. Akara, Dendê, Iyalode, Babalawo, Iyalawo and lots more are all derived from the Yoruba roots.”

posted from Bloggeroid

Tuesday, March 22, 2016

BLACK PEOPLE!!!--BE REALLY FREE IN THE BLACK MAN'S LAND!!!--BACK TO AFRICA OOO!--THIS SISTER WENT BACK AND NEVER LOOKED BACK!!!--FROM Tribune Newspaper--http://www.tribune.com.ng/ Written by Adewale Oshodi Tuesday, 22 February 2011

http://www.tribune.com.ng/index.php/arts-a-review/17856-yorubas-must-ensure-the-survival-of-their-language
Arts & Review
'Yorubas must ensure the survival of their language'

Written by Adewale Oshodi Tuesday, 22 February 2011
Yeye Akilimali Funua Olade, a Black American, left the United States in 1978 for Nigeria to embrace the Yoruba way of life. In this interview with Adewale Oshodi, the Chief Librarian of African Heritage Research Library (AHRC) at Adeyipo village, Ibadan, speaks on what made her to leave the United States, why she embraced the Yoruba culture, and why she has not visited America but once since she left 33 years ago. Excerpts:

You are a Black American who relocated to Nigeria in 1978, but don't you think that it is rather ironic that you chose to come to Africa, when Africans themselves are struggling to migrate to America?
Any black person who is in the white man's country is a slave to white people, and by the time I was 19, I said my children would never be slaves to white people, because in reality, we were their slaves, and that is how they still treat black people till today. There is no freedom for black people, and the way they treat us is just so bad, and I decided that my children would grow up in Africa. So, by 19, I had decided that I was coming to Yorubaland because I was told by Black Americans who were practising Yoruba religion that Yoruba is the best culture in the world, as well as the best language. So that was when I decided that my children were going to grow up with the culture and speak the language, and they would never be slaves to white people.
So, in 1978, I arrived in Nigeria. Then, my children were very young and I told them they must stop speaking English in the house and speak only the Yoruba language. So they spoke Yoruba. They call me Iya mi (my mother) because I told them I didn't want to hear any word of English in the house, like mummy, and all other words that Yorubas are using to mix and destroy the language. I didn't allow it. Now, my children are grateful for being brought up in the Yoruba culture. Even though they are back in America, they said the culture has really helped them. It has given them a sense of belonging. Now, I am confident that one day, they will also return to Yorubaland.
You are in Nigeria now, but how often do you visit America?
I have not gone back but once,when Iya mi was sick to pray for her, because I don't want to be anybody's slave. I just want to be me. I love my freedom here. The racism is still very strong in the white man's country, especially in America. So, since 1978, I have been here. I have been enjoying Yorubaland. I have never suffered for once here like I suffered while in America. I am respected by the people around me.
You speak the Yoruba language fairly well..
I don't speak it fairly well; I must tell you the truth, and that is the only problem I have with Yoruba people. If you don't learn to speak the languagequickly,they stop trying to teach you,say you never can learn it and speak to you in english! So in that regards, they are yet to cooperate with me but I am pledging to speak only Yoruba by
Now, one of the problems we are having with the language is that Yoruba parents encourage their children to speak only the English language. What do you have to say to this?
That is how they are destroying the language, and they will be slave to English and white people forever. Once you take up another man's language, you will become a slave to the real owners of the language.
What do you find interesting in the Yoruba culture?
Yoruba culture is the best in the world. Yorubas were in Egypt. The culture is the most developed in Africa, and that means it is the best in the world; I must tell you that the white culture is not developed. The Asian culture is also developed, but nothing compares with the African culture.
Do you still maintain contacts with your friends in America despite leaving there 33 years ago?
Of course, we are still very much in contact. I tell them everyday why they should return home to Africa. Africa is home to blacks all over the world. I tell them I am ready to help get them settled, and a lot of them are ready to come now because the racism is just so bad, and because I have coped really well here for 33 years, they say it means the place is not that terrible.Since you came, was there a day you regretted your decision to relocate to Africa?
Not even once. The black man should be in the black man's land. There is no way a black person can be happy in a white country. No matter how rich the black man is; no matter how successful he is, he is still not respected. They can pick him up anytime and say he robbed a bank, and then get him jailed without any evidence of him committing any crime. Those Nigerians who are abroad, majority of them are only working for the money, so after a while, they will raise some money, put up a structure back at home and then return when they feel they have achieved a degree of financial success.
And you were not discouraged by the lack of infrastructure, the lack of electricity, among other things, coming from a country that has everything?
First of all, freedom is the most important thing in life. If you have never been free, like the blacks in America, and you come to a place where you are free, will you be talking about electricity? Although there are some Black Americans who come here, and they dwell on the lack of infrastructure, but that is not for me. I want my children to be free. Everything is here for me. I cherish the culture, the language, and the respect people give me. Everywhere I go, I am respected. A black is not respected in America. Some people even wonder how I can be living in the village. But for me, freedom comes first.

Sent from my BlackBerry wireless device from MTN










Monday, December 14, 2015

YORUBAS OOOO--SAVE YORUBA LANGUAGE!--"YORUBAS MUST ENSURE THE SURVIVAL OF HEIR LANGUAGE"-INTERVIEW WITH YEYE AKILIMALI FUNUA OLADE-FROM VOICE OFYORUBA.ORG-ORIGINALLY PUBLISHED IN THE NIGERIAN TRIBUNE NEWSPAPER

FROM VOICE OF YORUBA.ORG
ORIGINAL ONE FROM THE NIGERIAN TRIBUNE NEWSPAPER
 
Survival of the Yoruba Language 


“Yorubas must ensure the survival of their language”
---
Written by Adewale Oshodi Tuesday, Nigerian Tribune, 22 February 2011
Yeye Akilimali Funua Olade, a Black American, left
the United States in 1978 for Nigeria to embrace the
Yoruba way of life. In this interv
iew with Adewale Oshodi, the Chief Libr
arian of African Heritage Research
Library (AHRC) at Adeyipo village,
Ibadan, speaks on what made her to leave the United States, why she
embraced the Yoruba culture, and why she has not vis
ited America since she left 33 years ago. Excerpts:
Yeye Akilimali Funua Olade
You are a Black American who relocated to Nigeria in 1978, but don’t you
think that it is rather ironic that you chose to come to Africa, when Africans
themselves are struggling to migrate to America?
Any black person who is in the white
man’s country is a slave to white
people, and by the time I was 19, I said my
children would never be slaves to
white people, because in reality, we were
their slaves, and that is how they
still treat black people till today. There is
no freedom for black people, and the
way they treat us is just so bad, and I decided that my children would grow up
in Africa. So, by 19, I had decided that
I was coming to Yorubaland because I
was told by Black Americans who were practising Yoruba religion that
Yoruba is the best culture in the world, as well as th
e best language. So that was when I decided that my
children were going to grow up with
the culture and speak the language, and they would never be slaves to
white people. So, in 1978, I arrived in Nigeria. Then,
my children were very young and I told them they must
stop speaking English in the house and speak only the Yo
ruba language. So they spoke Yoruba. They call me
Iya mi (my mother) because I told them I didn’t want
to hear any word of English in the house, like mummy,
and all other words that Yorubas are using to mix a
nd destroy the language. I
didn’t allow it. Now, my
children are grateful for being brought up in the Yoruba
culture. Even though they are back in America, they
said the culture has really helped them. It has given them a sense of belonging. Now, I am confident that one
day, they will also return to Yorubaland.
You are in Nigeria now, but how often do you visit America?
I have not gone back for once because I don’t want to be
anybody’s slave. I just want to be me. I love my
freedom here. The racism is still very strong in the wh
ite man’s country, especially in America. So, since
1978, I have been here. I have been enjoying Yorubala
nd. I have never suffered for once here like I suffered
while in America. I am respected by the people around me.
You speak the Yoruba language fairly well.
I don’t speak it fairly well; I must tell you the truth, and that
is the only problem I have
with Yoruba people. If
you don’t speak the language fluently, then there will be
a kind of gap between you and the people; so in that
regards, they are yet to cooperate with me.
Now, one of the problems we are having with the lang
uage is that Yoruba parents encourage their children
to speak only the English language. What do you have to say to this? 
That is how they are destroying the language, and they
will be slave to English and white people forever.
Once you take up another man’s language, you will become a slave to the real owners of the language.
What do you find interesting in the Yoruba culture?
Yoruba culture is the best in the world. Yorubas were
in Egypt. The culture is the most developed in Africa,
and that means it is the best in the world; I must te
ll you that the white culture is not developed. The Asian
culture is also developed, but nothing compares with the African culture.
Do you still maintain contacts with your friends in America despite leaving there 33 years ago?
Of course, we are still very much in contact. I tell
them everyday why they should return home to Africa.
Africa is home to blacks all over the world. I tell them I
am ready to help get them settled, and a lot of them
are ready to come now because the racism is just so
bad, and because I have coped really well here for 33
years, they say it means the place is not that terrible.
Since you came, was there a day you regretted your decision to relocate to Africa?
Not even once. The black man should be in the black
man’s land. There is no way a black person can be
happy in a white country. No matter how rich the black
man is; no matter how successful he is, he is still not
respected. They can pick him up anytime and say he robbed a bank, and then get him jailed without any
evidence of him committing any crime. Those Nigerians
who are abroad, majority of them are only working
for the money, so after a while, they will raise some m
oney, put up a structure back at home and then return
when they feel they have achieved a degree of financial success.
And you were not discouraged by the lack of infrastr
ucture, the lack of electricity, among other things,
coming from a country that has everything?
First of all, freedom is the most impor
tant thing in life. If you have never been free, like the blacks in America,
and you come to a place where you are
free, will you be talking about electricity? Although there are some
Black Americans who come here, and they dwell on the lack
of infrastructure, but th
at is not for me. I want
my children to be free. Everything is here for me. I cherish the culture, the language, and the respect people
give me. Everywhere I go, I am respect
ed. A black is not respected in America. Some people even wonder
how I can be living in the village. But for me, freedom comes first.
Vernacular Corner
--- Excerpt from “Yoruba Names & Their Meanings Plus Proverbs With English
Translations,” 4
th
and Revised Edition by Dr. Isaiah O. Adegbile
“Fìlà kò dùn bí kí á m
n dé, ki ám
n dé kó tó bi k’ó y
ni.”
 

Thursday, December 03, 2015

YORUBAS OOO!-THE DEATH OF YORUBA LANGUAGE#2-FROM CHAINSOFF'SBLOG AT WORDPRESS

from
https://chainsoff.wordpress.com/2013/04/12/the-death-of-yoruba-language/

The death of Yoruba language?

SAVE YORUBA LANGUAGE BY BRIBING YORUBAS TO SPEAK YORUBA WITHOUT MIXTURE WITH ENGLISH AS THEY ARE DOING NOW BY HAVING “BEST YORUBA SPEAKER” CONTESTS” WITH BIG MONEY PRIZES!- YES EVEN IN TRINIDAD,BRAZIL YOU TOO CAN SAVE YORUBA! -USA BLACKS CAN LEARN YORUBA AND HAVE THEIR CHILDREN TAUGHT YORUBA TOO!


FROM YORUBALAND.ORG
Sister Yeye Akilimali Funua Olade
The death of Yoruba language?
By Yeye Akilimali Funua Olade
“Kilo happen? Ma worry. Mo understand. Kosi problem. Mo sorry gan. Ma expect me. Ke e nice day” – (a GSM conversation)
Surely this is not Yoruba that this man is speaking? Definitely not! Yet everyday Yoruba speaking people are killing Yoruba like this. Is this the new (English) pidgin for Yorubaland, joining other sections of the country, who have spespamed in killing their own Nigerian language by using mainly “pidgin” in the name of “communicating” with other groups? Oyinbo culture has brought Nigerian culture to its knees in so many ways – now a foreign language seeks to kill our own God-given languages, using Nigerians as the executioners! Eewo!
That English, the ready-made weapon of British-American cultural imperialism, is not just trying to destroy African languages, but is attacking all other languages worldwide, I agree. Ojoogbon Akinwunmi Isola, the newly-appointed Chair of Oyo State Arts and Culture Board, related to me during a discussion with Ojoogbon Babatunde Fafunwa, the problem the French are having with English. He stated that the French government had recently warned all French broadcasters to stop polluting French with English, as is now popular in general French conversation, or face dismissal. But I doubt whether the French would think of slaughtering their language to the extent that Yorubas daily have begun to do.
The greatest tragedy in Yorubaland today however regarding language is the dominating trend to speak only English to their children, making it their first language, then sending them to private nursery school, who only teach in English and causing Yoruba children to value English above all other languages! (After all their WAEC will not be in Yoruba, one highly-educated Yoruba man told me!) And see the result! In effect,that child has become an Oyinbo child and no longer a Yoruba child.What are the grim onsequences of this disturbing trend? The first problem that will result is a change in that child’s behavior with respect to discipline and respect for his parents and others.. The English-speaking child will never become great in creativity nor in leadership in the Nigerian context; he or she can never become the President of Nigeria for example. Is it possible to have a Nigerian President who cannot speak his Mother-Tongue effectively? These English-speaking children will rudely use English to disrespect all and sundry (after all English does not have pronouns of respect for anybody). Hear them saying “Shut up Daddy! – Give me back my candy!” in an authoritative way. And hear this one told by Oloogbon Ishola – an semi-literate (in English)) parent says to his child, “Say hello to Daddy”. The child replies “Ye ‘llo Daddy”. Olodumare! Yoruba children now do not know proper Yoruba and even as a result of this mixture do not know the real Yoruba words for “ma worry”, “check result” etc.. Ask them or some of their parents and they will tell you they don’t know the original Yoruba for the popular phrases that many literate and non-literate leaders and followers commonly use throughout Yorubaland.
As a Black-American, who has come back to her Yoruba roots these past 26 years in Nigeria, I want to break down in tears over this “iyonu”! How can Yorubas kill their own language? What sort of curse is this? Obviously the curse of european-american imperialism/colonialism/slavery! As a result I have declared “War Against Destroying Our Nigerian Languages” from today. And it must start from Yorubaland. Are not the Yorubas the “wisest and the greatest”? As everything good seems to start from Yorubaland in Nigeria, “let it be so”.
I am appealing to all full-blooded Yoruba, as of today to consciously seek not to mix English with their Yoruba. Yoruba leaders must slowly speak, watching their tongues, not to include any English words inside their Yoruba. It has gotten to a state where such leaders cannot avoid mixing English as they speak Yoruba and their every sentence includes whole English phrases! The late Yoruba leader, Oloye Bola Ige was a pure Yoruba language speaker and other Yoruba leaders should follow his example. This is a “War Against English words entering Yoruba”!
All clubs and organisations in Yorubaland should hold bi-annual and annual Yoruba Speaking Competitions for the “Best Yoruba Speaker”, with heavy monetary prizes (N20,000 plus) to get Yorubas to consciously practice speaking Yoruba without any English mixture. Yoruba broadcasters are guilty of promoting this deadly trend. Yoruba stations must have quarterly courses in Correct Yoruba Speaking for they are one of the biggest offenders of mixing heavily English into Yoruba. In schools Yoruba teachers must stress the importance of not mixing Yoruba. All private schools in Yorubaland must be required to have classes in Yoruba language from nursery through secondary school levels. There is a “famous” private school in Lagos, owned by Lebanese (or is it Syrians), which does not teach Yoruba on the secondary school level, as required by law. Law enforcement is necessary with frequent unannounced inspections on this crucial issue. And any student who fails to pass Yoruba in Yorubaland must not be allowed to graduate!
The Yoruba Press must be commended for indeed holding the banner high and not polluting Yoruba with English, especially Alaroye.Alalaye, Ajoro, Iroyin Yoruba, Akede must also continue the struggle to save Yoruba language. More effort however must be made to eliminate “pasito”, professor ,”dokita” words as most of them have genuine Yoruba words that can be enlisted and popularised among their readers. Aworerin must be resurrected by Alaroye, for use in all schools in Yorubaland as it was in the ’50s to inculcate love of Yoruba language among children. Yoruba departments in Nigerian and foreign universities must start churning out more research on modernising Yoruba for technical, scientific and other vocabulary and making it available through special courses for the media and the general Yoruba public.
Tiwantiwa(uk.groups.yahoo.com/group/tiwantiwa),created by Sister Molara Wood in London,must be commended for keeping the purity of the Yoruba Language intact.More Yoruba websites are needed on the worldwide web.
Yoruba writers must begin to write and publish bilingual publications.For any publication they publish in English, its Yoruba equivalent must be done. In the same book (Yoruba-from the front, turn upside down, English from the back) is one way to do it or in a title simultaneously released. More books, magazines, other publications like club histories, year books must be published in Yoruba. (Do you know that Alaroye sells many more copies than English newspapers in Yorubaland?) For example why is a prominent Yoruba Club issuing their history in English? If they must have English, then it must be a bilingual edition, in Yoruba from the back. Who but Yoruba should promote publications in Yoruba? We must stop promoting a foreign language over our own God-given language.
Yoruba music too, has been assaulted by Yoruba artists, unknowingly killing Yoruba language. The mixture of English has reached a new high in Fuji. Yoruba Gospel has started mixing English inside Yoruba songs within Yoruba cassettes, adding along side complete English songs! Olodumare! Such artists must be warned – no more killing of the language in this manner. If it is English you want then put that on an English cassette. Do not replace our God-given Yoruba in a Yoruba music cassette!
Yoruba movie practitioners are perhaps the biggest offenders and must take up this challenge to save Yoruba language. English mixing should absolutely be banned in all Yoruba films. I have not researched the topic but I suspect that Hausa, is probably the most unpolluted language in Nigeria, and in all their films that I have seen there is no English there at all.
The beauty of the Yoruba language must be showcased by having more Yoruba Cultural Festivals to be held by all clubs and organisations in Yorubaland annually. Odua’s People Congress and other enforcers of law and order in Yorubaland must be in the vanguard, not only by stressing among its members that Yoruba should not be polluted but by holding bi-Annual Yoruba Speaking competitions for the “Best Yoruba Speaker”. They must lead the way in correct Yoruba speaking and have literacy classes for all their members to learn to read in Yoruba and encourage them to speak Yoruba in the home to their children: Yoruba must become again the first language of Yorubas at home and abroad.
All legislatures in Yorubaland should switch to using Yoruba as the first language of communication for their deliberations. If English has to be listed at all it can be the second language of communication!
Finally a private, Yoruba school system must be set up. These schools will teach all subjects in Yoruba from nursery up to the university eventually. If it must be like a “mushroom school”, starting with nursery school first and adding class by class this must be done. This Yoruba Academy can be supported extensively by Yorubas abroad, eventually having board houses were Yoruba children from abroad can join their counterparts here, including all “classes of children, street children etc.) This Yoruba Academy will inculcate Yoruba culture into our children also. With the help of our Yoruba scholars we can build on Ojoogbon Babatunde Fafunwa’s successful “Mother-tongue Education” project at University of Ife in the 60s. Afterall, even UNESCO has proven that Mother-tongue Education is the best for all children.
Let Yoruba Language not die! God has given the Yoruba race a language to be proud of, anywhere in the world (there are at least 60 million or more Yoruba speakers throughout the world). Let’s not destroy it with our own mouths! Let us pass it on in its richness to our children, daily in our home. Let us proudly speak it daily, read it daily, champion it daily. Yorubas cannot remain great without our language. And let us be in the vanguard of saving all Nigerian/African languages.
Biu, Ogoni, Urhorbo, Igede, Ogoja, Ebira, Idoma, Efik, Tiv, Langale, Tangale,Ikwerre,Kagona, Kutep, Oron, Legdo, Bubiaro, Esan, Afima, Itsekiri, Ijaw, Edo, Ikenne, Joba, Gwari, Ibo, Igala, Hausa, speakers are you listening?
*Mrs Olade is the Chief Librarian of African Heritage Research Library, Adeyipo Village via Ibadan.

Rate this:


1 Vote

Wednesday, November 05, 2014

YORUBA O!=====KWAM 1 SO AWON IYAWO O DA BE !- LATI OWO IWE IROYIN VANGUARD(NIGERIA) GERIA

Marrying siwaju ju ọkan lọ ni iyawo ko si ńlá ti yio se - KWAM 1

lori   / Ni Idanilaraya 12:25 am /   Comments
V eteran Fuji olórin, King Wasiu ayinde balogun, popularly mọ bi KWAM 1, ti han ni igba lai nọmba ti o ni agbara lati kan ìmúdàgba gbọdọkà. O kan nigba ti awon eniyan ti wa ni ṣeto si fi ideri lori Fuji music bi kan okú oriṣi, awọn ọba jẹ lailai ni awọn ipade lati fiusi diẹ ninu awọn too ti topun pẹlu rẹ Fuji music lati gbe awọn ohun titun, sibẹsibẹ bojumu si awọn mejeji atijọ ati awọn iran titun.
Awọn tókàn ńlá ohun lori awọn tabili ti awọn maestro ni K 1 Live Orin ere ifihan 2Face, Ali Baba, sodo ati awọn omiiran. Ni kukuru yi iwiregbe pẹlu Potpourri, KWAM 1 Kariaye nipa awọn ere, iselu, matrimony, Fuji music ati awọn rẹ Collabo pẹlu sodo:
Nipa Aderonke AdeyeRi
Y rohi ni o wa nigbagbogbo lori awọn ọna fun ọkan show tabi awọn miiran; le a sọ yi ti wa awọn idi fun ailagbara rẹ lati gbe awọn ohun awo titi laipe nigbati o wá soke pẹlu 'State ti awọn Nation'?
kwam1-pẹlu-sodoAwọn anfani lati ajo pẹlu mi band si ọpọlọpọ awọn orilẹ-ede ti fi fun mi ni anfani lati se nlo awọn akọrin okeere ati ki o tun lati tẹ lati iriri won. Orin kan ni agbaye lasan o kan bi bọọlu ti o mú gbogbo eniyan pọ. Mo ti se o si lọ ọpọlọpọ aye kilasi gaju ni ere orin ati awọn semina ni Nigeria ati paapa ita awọn eti ti Africa ni kan ti iyanu ona yi sugbon ti ko ni fowo mi lati producing ti o dara ayljr. O ti nikan la mi oye ati ki o Mo tun ni lati wahala ti mo ti ko ba nilo lati gbe awọn awo yi ni ipele ti mi music ọmọ gbogbo odun ti o yẹ lati wa ni Nigeria ati awọn agbaye music ile ise. Emi kan brand lati gbọdọkà.
Rẹ titun nikan 'State ti awọn Nation' se awọn ti Awujale Ijebu ká 80th ojo ibi; je eyi nitori ti o ba wa lati Ijebu Ode ni ipinle Ogun tabi ni o ni kan oselu undertone?
'State ti awọn Nation' ni x-ray ti awọn ipo ti awọn orilẹ-ede, Nigeria. Wa aje ti ko dara, ọpọlọpọ awọn ohun dabi lati wa ni ti ko tọ si ni awọn orilẹ-ede ati ki o mo ro o je ga akoko ti mo ti sọrọ nipa o ati ki o Mo bẹ miiran akọrin lati wàásù ti o ju nipasẹ wọn music. Mo wa ko kan oloselu, eyi ti o tumo Mo n ko contesting fun eyikeyi oselu si ipo.
Kí nìdí ni o ti ẹya-ara sodo ni awọn song?
Mo ni kan ti o dara ibasepo pẹlu mi elegbe ninu awọn ile ise ati sodo yoo ko ni le akọkọ olórin ti mo ti ifihan tabi ṣe kan collabo pẹlu. Idi ti mo ifihan sodo akoko yi je o kan lati Afara aafo laarin awọn àgbà ati kékeré iran. Orin ti wa ni túmọ lati adehun idena ati awọn ti o ni ohun ti mo ti ṣe.
Lori awọn years, nibẹ ni o ti nigbagbogbo ti kan rift tabi awọn miiran ninu awọn Fuji akọrin. Bi ohun ti Asoju Fuji music, ohun ti yoo o sọ awọn ipo ni ni bayi?
Mo n ko ti idaamu nipa ija laarin awọn ošere Fuji nitori rogbodiyan jẹ ẹya eyiti ko ohun laarin enia. Mo wa siwaju sii fiyesi pẹlu bi o lati se igbelaruge ise Nigeria music, paapa Fuji music agbaye. Mo ti ti ni awọn ile ise fun 43years, ki ohun ti kekere ibaramu ma ko ribee mi.
Kí nìdí ni o ti Fuji akọrin ṣọ lati fẹ marrying ọpọlọpọ aya?
Marrying siwaju ju ọkan lọ ni iyawo yi apa ti awọn aye ni ko si nla ti yio se. Ati ki o Mo gbọdọ so fun o pe o ti ko ti ao si Fuji akọrin nikan. Late Fela Anikulapo Kuti je ko kan Fuji olorin ati sibẹsibẹ o ní 27 iyawo. O jẹ ohun ti o oro ni o ni lati se pẹlu awọn ẹni kọọkan, ti o ni o ni nkankan lati se pẹlu kan tabi ọmọ kan ti ṣeto ti awọn eniyan. Ṣe awọn ko wa nibẹ Fuji akọrin pẹlu ọkan aya? Maa ṣe idajọ eniyan ni jeneriki awọn ofin, ṣe idajọ wọn olukuluku lori awọn ofin.
A le jápọ rẹ relocating si Ijebu si eyikeyi oselu okanjuwa?
Relocating si Ijebu ko ni connote Mo ni kan ti oselu okanjuwa wa nibẹ. Mo tun ni ile kan ni Ibadan, ko tumo si wipe ti o ba ti mo relocate si Ibadan Mo tun ni kan ti oselu okanjuwa wa nibẹ? Emi ni ominira lati gbe si ibi ti mo fẹ ni nigbakugba ti mo fẹ.
Bawo ni yoo afiwe awọn ifiranṣẹ ni oni orin si nigbati o bẹrẹ?
Ohun ti a ni bayi ni ohun ti o yatọ ati yi ni bi kan abajade ti ayipada. Awọn aye ara ayipada ati awọn ti o ni ohun ti wa akọrin ti wa ni gbiyanju lati se aseyori. Akọrin ni lati gbe pẹlu awọn aṣa sugbon emi o nikan implore mi elegbe lati sise lori awọn ifiranṣẹ ti wọn songs nitori gbogbo o nilari song gbọdọ ni kan ko o ifiranṣẹ. A ko yẹ ki o wa ni ti gbe kuro pẹlu o kan ṣiṣe awọn orin lati gba eniyan jó nikan, a yẹ ki o san ifojusi si awọn ifiranṣẹ ti a ṣe si awọn awujo.
O le soro nipa rẹ ti onbo ere, "K1 Live dani 'ere"?
(Erin) awọn ere yio jẹ ohun dani ati ti o ba ti a gan fẹ lati se aseyori pe, Mo ro pe o ni o ni lati wa ni kan iyalenu. Mo le nikan idaniloju mi ​​egeb ti awọn ere yoo jẹ music ni awọn oniwe-ti o dara ju.

O le tun fẹ
- See more at: http://www.vanguardngr.com/2014/11/marrying-one-wife-big-deal-kwam-1/#sthash.Vjurhf7R.dpuf